Μια του κλέφτη, δυο του κλέφτη, τρεις και την κακή του μοίρα.

Τον τελευταίο καιρό έχω παρατηρήσει ότι κάποια άτομα έχουν επιδοθεί σε πλιάτσικο μεταφράσεων που έχω κάνει και δημοσιεύσει σε μη-ενεργά πλέον ιστολόγια. Προειδοποίησα φιλικά μία φορά και δεύτερη δεν θα υπάρξει για δύο και κύριους λόγους.

Κατ’αρχάς, επειδή σέβομαι και υπολογίζω τον κόπο μου, όπως κάθε άλλος που έχει προσπαθήσει για οτιδήποτε, δεν θα αφήσω κανέναν να εκμεταλλεύεται αυτόν τον κόπο. Όποιος θέλει οπωσδήποτε ν’ανεβάσει κάτι, μπορεί ελεύθερα να βάλει κάποιον να κάνει μια μετάφραση και να το ανεβάσει εκ νέου με διαφορετική μετάφραση, εφόσον δεν θέλουν να με αναφέρουν. 
Εντελώς πληροφοριακά, το να πάρεις μια έτοιμη μετάφραση, να αλλάξεις καμιά δεκαριά λέξεις, να διορθώσεις τυχόν λάθη και να κάνεις άλλα δικά σου, δεν σου δίνει καινούργια μετάφραση.

Δεύτερον, επειδή δεν πιστεύω σε καμία ελευθερία του διαδικτύου, ο καθένας άλλος οφείλει να σέβεται τον δικό μου κόπο, όπως σέβομαι κι εγώ των υπολοίπων και ποτέ δεν έχω ανεβάσει κάτι χωρίς αναφορά της πηγής, όποια κι αν είναι αυτή (και οι αναδημοσιεύσεις από αριστερά sites αποτελούν του λόγου το αληθές).

Στον παρών σύνδεσμο  θα βρείτε όλες τις μεταφράσεις που έχω ανεβάσει κατά καιρούς με την ακριβή ημερομηνία δημοσίευσής τους, την αρχική τους πηγή και αυτούσιο το κείμενο τής μετάφρασης και τις εισαγωγές τους και στο εξής η κάθε κλεμμένη μετάφραση θα συνοδεύεται με αναδημοσίευση του εκάστοτε .pdf για να είμαστε ξεκάθαροι.

Ελίνα ΓΚ

 

Advertisements

Αφήστε ένα σχόλιο

Συνδεθείτε για να δημοσιεύσετε το σχόλιο σας:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s